FREE 2-Day SHIPPING FOR ORDERS OVER $300
manure
manure
Availability:
-
In Stock
Selected Store
null
Description
acceptance, or that the establishment I can offer would
be any other than highly desirable. My situation in life, my connections
with the family of de Bourgh, and my relationship to your own, are
circumstances highly in my favour; and you should take it into further
consideration, that in spite of your manifold attractions, it is by no
means certain that another offer of marriage may ever be made you. Your
portion is unhappily so small that it will in all likelihood undo
the effects of your lov
Details
even, if no such intention to parody were
discernible in it, the objection would still remain, that to
suppose a work of mere burlesque to be the primary effort of
poetry in a simple age, seems to reverse that order in the
development of national taste, which the history of every other
people in Europe, and of many in Asia, has almost ascertained to
be a law of the human mind; it is in a state of society much more
refined and permanent than that described in the Iliad, that any
popularity would attend such a ridicule of war and the gods as is
contained in this poem; and the fact of there having existed three
other poems of the same kind attributed, for aught we can see,
with as much reason to Homer, is a strong inducement to believe
that none of them were of the Homeric age. Knight infers from the
usage of the word deltos, "writing tablet," instead of diphthera,
"skin," which, according to Herod. 5, 58, was the material
employed by the Asiatic Greeks for that purpose, that this poem
was another offspring of Attic ingenuity; and generally that the
familiar mention of the cock (v. 191) is a strong argument against
so ancient a date for its composition."
Having thus given a brief account of the poems comprised in Pope's design,
I will now proceed to make a few remarks on his translation, and on my own
purpose in the present edition.
Pope was not a Grecian. His whole education had been irregular, and his
earliest acquaintance with the poet was through the version of Ogilby. It
is not too much to say that his whole work bears the impress of a
disposition to be satisfied with the general sense, rather than to dive
deeply into the minute and delicate features of language. Hence his whole
work is to be looked upon rather as an elegant paraphrase than a
translation. There are, to be sure, certain conventional anecdotes, which
prove that Pope consulted various friends, whose classical attainments
were